Traduccions Anglès – Gal·lès

Pels que no sapigueu gal·lès us explicaré que te d’estrany la senyal.El fet és que uns funcionaris no gaire cultivats en la llengua gal·lesa, volien col·locar un senyal a la carretera. Com que la senyal tenia que estar en ambdós idiomes, anglès i gal·lès, es van posar amb contacte amb els serveis de traducció locals i un cop rebuda la resposta, amb presses van instal·lar el senyal on hi diu en anglès (Prohibit entrar camions de mercaderies. Zona Residencial) però en gal·les… no diu exactament el mateix ja que la resposta que van rebre per email que es la que hi ha al rètol va ser “Ara no sóc a l’oficina. Envieu la feina que s’hagi de traduir.”

via | [des]enfocada

Deixa un comentari

Subscriu-te

        

Tradueix
Google Translate

contacte: bloc[at]chep.cat

Fes un donatiu:

Fes un donatiu per ajudar a mantenir i millorar el bloc.
Arxius
Enllaços
subscriu-te amb el facebook

transit

botiga

webhost2

Spread Firefox Affiliate Button

google analytics
català
transit

Vota'm al TOP CATALÀ!